みょうにち・あす・あしたの違い。明日と書いても意味や語源が違うって知ってました?

”あす”と、”あした”と、”みょうにち”の違い。

意味が違うって知ってました?

漢字は全部同じ明日なのに。

これには正確な違いあるそうです。

意味や語源の違いを調べてみました。

”あす”と、”あした”と、”みょうにち”の違い。

”みょうにち”

音読の「みょうにち」は主として書きことばとしての読み方。

かしこまった使い方というか、改まった場合の使い方ですよね。

『みょうにち、ご報告させていただきます』

とかね。

中国語で、明日は「mingri」ですから、
そこが「あした」に転じたんでしょうね。

中国外来語っぽいよね。

常用漢字表の音訓では「ミョウニチ」。
公用文や新聞では「明日」は「ミョウニチ」と読むのが前提となるそうです。

”あす”

訓読の「あす」は話しことばです。

「あす」は、昔から「きょう」の次の日を意味
(現在の明日の意味)になっています。

時間の経過としての次の日って意味ですね。

”あした”

あしたは、は、本来「朝」を意味する和語。

一日の始まりが「朝(あした)」で、
終わりが「夕(ゆうべ)」。

一日の終わりが「ゆうべ」「日暮れ」なので、
「あした」は、「きょうのゆうべ(日暮れ)の次の朝」
ですよ。

だから最初の成り立ちで言えば、
あしたは、「翌朝」のみを示していたんですよね。

そこから転じて、
「あした」=「翌日の午前中」までとなり、
さらに転じて=「翌日」までへと広がっていきました。

あした⇒あす⇒みょうにちの順に固くなる?

「あした」は砕けた表現で使われることが多いです。

あす、みょうにちと改まった表現に変わる感じですね。

話し言葉では「あした」が主流で、
書き言葉では「あす」が主流。

常用漢字の付表における熟語「明日」の読みは「あす」であり、
「あした」というのは載っていないんですよね。

こんな感じですが、参考になりましたでしょうか?